«Вы должны твёрдо помнить, что из всех искусств для нас важнейшим является кино» (Ленин В.И., 1924 г.). Несомненно, это одно из наиболее ярких и известных высказываний, связанных с киноиндустрией. С одной стороны, кино выделяется как самостоятельный вид искусства, с другой – признается его важность. Не смотря на то, что фраза была произнесена почти 100 лет назад, смысл остается злободневным и на сегодняшний день.
По данным информационного агентства ИнтерМедиа, в России за 2000-2014 гг. количество кинотеатров выросло в 11 раз, а количество кинозалов почти в 30 раз (https://www.intermedia.ru/uploads/Kinoind_veb.pdf). При этом, из 600 кинолент, вышедших в прокат в 2017 г., только 88 были отечественного производства (http://research.nevafilm.ru/research/biblioteka/articles/russian-cinema-market-2017/).
В прокате большой популярностью пользуются блокбастеры, с участием известных иностранных актеров, а оригинальные названия, представленные на иностранном, чаще всего на английском языке, должны быть переведены. Соединить в яркую, красивую афишу изображение героя и запоминающееся название вот, что нужно для привлечения внимания зрителя.
Исходя из вышесказанного, считаем, что проблема перевода фильмов на русский язык является актуальной. Мы предполагаем, что наш проект будет полезен для начинающих переводчиков и может быть использован как академический справочник. Изучив более 50 названий фильмов, мы составили таблицу, где указали основные способы перевода названий на русский язык.
Файлы:
Результаты экспертной оценки
Экспертная карта очный тур 2 этапа 2018/2019 - основная (Экспертов: 5)